芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相
瀏覽標籤

臺灣漫遊錄

楊双子、金翎書展會書迷 談原作與翻譯奇幻之旅

台灣文化作品「臺灣漫遊錄」去年獲美國國家圖書獎,成為全球文壇的驚嘆號,作者楊双子及譯者金翎昨天現身台北國際書展。楊双子說,她歡迎任何形式改編,唯獨不能改變故事主角的性別;金翎說,原作的註解幫譯者解決很多問題,讓翻譯更流暢。 2025 台北國際書展昨天開幕首日,下午主題廣場舉辦「翻譯是原作的旅行-從『臺灣漫遊錄』到 Taiwan Travelogue 」講座,由楊双子、金翎進行對談,文學評論家曲辰主持,吸引數百名書迷到場聆聽。

寫台灣人突破困境歷程 楊双子:台灣文學值得投資

小說「臺灣漫遊錄」寫台灣人突破困境的心路歷程,獲美國國家圖書獎。作者楊双子說,台灣文學是一個整體,期待更多人知道台灣文學為何值得投資,盼透過體制增加被看見的機會。根據國立台灣文學館(台文館)發布的新聞稿,台文館 19 日邀請楊双子與金翎以「從『臺灣漫遊錄』到 Taiwan Travelogue ——楊双子與金翎從原作到翻譯的對話」為題,分享她們在文學創作、翻譯及推向國際文學場域的所思、所聞。講座由曾經獲選「愛荷華國際寫作計畫」的作家黃崇凱主持。

不只棒球、文學也為國爭光 文化部:最高獎勵30萬

台灣棒球健兒打敗日本贏得 12 強賽冠軍,中央、地方都發獎金,但作家楊双子上週獲「美國國家圖書獎」卻顯得相對安靜,文化部今天表示,已在進行相關安排,對作家的鼓勵也會按照規定辦理,最高每人可獲 30 萬元。楊双子「臺灣漫遊錄」英文版由金翎翻譯,上週獲得美國國家圖書獎翻譯文學類大獎,不但是台灣第一人,也是華文世界第一人。

翻譯臺灣漫遊錄得獎 金翎盼世人看到多元台灣故事

作家楊双子作品「臺灣漫遊錄」獲美國國家圖書獎,譯者金翎功不可沒。金翎表示,台灣是華語世界極少數擁有言論自由的地方,而且是個多元社會,她希望透過翻譯讓更多人看到台灣作品。金翎今天接受中央社越洋專訪表示,她雖然在美國出生,但父母都是台灣人,幼稚園以前父母就教她認識中文字,從小陪伴她最多時間的就是書,她從書中了解到,台灣文學是最自由的華語文學,而且不斷發揮台灣多元社會的長處,身為譯者,她的責任就是讓世人看到這些唯有在台灣才能創作的故事。